номери
  Число 1-2 (17-18) 2002
  Число 3-4 (15-16) 2001
  Число 1-2 (13-14) 2001
  Число 3-4 (11-12) 2000
  Число 1-2 (9-10) 2000
  Число 3-4 (7-8) 1999
  Число 2 (6) 1999
  Число 1 (5) 1999
  бібліотека
  Серія "Укрсучліт"
  Серія "Ad fontes"
  З антології "Enter"
  галерея
  про авторів
  редакційна колегія
  стрічка новин
  зв'язки
  гостьова книга
  E-mail:
  Додайте наш баннер

 

 

 
13 альтернатива
 

 

 

рецензії/критика
Літературно-мистецький альманах
Число 1-2 (17-18) 2002
Головний редактор
Олег Соловей
КАЛЬМІЮС

Діана КОШТИЧ
Жаба на рейках

Сучасна українська література у своїх стосунках з тим новим, що насувається на пишучий/читаючий світ, все більш нагадує жабу з відомого анекдоту. Земноводне стрибає залізничними рейками. Іззаду насувається потяг, тричі свистить. Перед неминучою експльозією жаба каже через плече (теж тричі): "Порядні дівчата на свист не обертаються!".

Літературний всесвіт швидко і непередбачувано змінюється. Колись пізній Толстой жалівся пізньому Лєскову, що повість як художня форма стає анахронізмом Тепер, коли новелістика остаточно вмерла-запопсовіла і навіть модна ще на початку 90-их есеїстика все частіше попадає під визначення "галантерейно-музейного способу художнього відтворення дійсності" (Енріке Кесседа), чуємо сентенції, буцім то "гипертекст пропонує найглибшу реформу семантично-комунікативної традиції з часів виникнення писемності" (Умберто Еко). На тлі цих пророцтв все україномовне починає виглядати ще провінційнішим, ба й приреченим. Що бо знають є в Україні про номадійну синґулярність. котра на думку Родольфо Картената є фундаментом нового способу висловлювання у літературі? Напевне нічого, бо ж московські франкофони ще не встигли того перекласти російською...

Викривлена цивілізація СРСР наштампувала незліченні і строкаті легіони митців-покручів. Всі ці соцреалісти і дисиденти, автори самвидавських часописів і режисери підпільних театрів, художники-нонконформісти і мандровані хвілософи, посли і екстрасенси, альтернативні краєзнавці і жерці язичницьких бовванів, майстри поетичного кіна і перекладачі з давньоетруської -- що ж вони породили, виповзши з-під преса державної уваги до себе у байдужий до істериків та екзальтантів світ вільної самореалізації?

Купу сміття.

Вони тільки й могли, що обслуговувати протистояння (наївно вбачаючи у цьому превеликий мейнстрім). Так кримінальники, вийшовши "на понтах" з тюрми, виявляються безпорадними аутсайдерами вільного суспільства. Міф вичерпано. Відредагована олігархами Вітчизна мас для цього всього "культурного зніяковіння" лише куценький перелік петітом у зносці. І не заважайте нормальним жлобам дивитись "Селесту". Позаяк ви -- програли. Ви не могли не програти. Вся ваша правда (нехай сто разів правда) про голодомори і кейджібі, психушки і залізні завіси цікавить лише вузьке коло професійних і стомлених вашою передбачуваністю контактерів, яким Захід колись доручив оплатити (в межах розумного) ваші "страждання за демократію" і, оплативши, забути вас.

Світ мислить майбутнім.

Історія сумнівів і поразок втрачає актуальність для переможців. Парадіз набуває досконалості лише відтявши собі ретро. Зрештою минуле теж піддається редагуванню у бік спрощення. Здається, найвищі редактори вже домовились, і задля чистого сумління, посвистіли вам, збідованим страстнотерпцям. А ви ж не обертаєтесь. Ви ж все ще утуплені у власне минуле, порпаєтесь у ньому із завзяттям фахових мазохистів і заповнюєте ваші часописи муттю на кшталт цієї:

"...Українська національна культура не була вторинною і не пленталася у хвості європейського культурного процесу. Наше лихо й тому, що ми не мали національної держави, яка б важала своїм приорітетним обов’язком виробляти власні механізми трансляції культурних надбань у світовий цивілізаційний простір, що український митець не мав гідної постави репрезентувати культуру державного народу, а тому змушений був тягнути важкого й обридливого воза національного обов’язку, тоді як у душі палав святий вогонь творчості".

Кумедно, що академік і офіційний державний "транслятор" укркультури Микола Жулинський написав це за кілька місяців перед тим як сподобився у питомо чиновницький спосіб спотворити дебют вітчизняних митців на Венеційському бієнале-2001 і невже екс-віце-прем’єр з гуманітарних питань направду вважає, що, якби український чиновник ех оffіcіо щось там транслював, то Калинець або Шевчук писали б краще, звільнені від "обридливого воза" нацборотьбизму? Зрештою маємо до порівняння "колоніальний" і "постколоніальний" періоди у творчості Гуцала, Іваничука, Федоріва, Павличка, Мовчана еt саеtеrа. Коментарів, здається, не потрібно.

Жодна література не має досвіду власної смерті. Позаяк навіть епітафія на її надгробку -- все ще вона. Жодна література не блукає мовно-естетичними дорогами з картою, де позначено ті Оденові рейки-дамби, за межі котрих сина пускати не рекомендовано. Але першою ознакою важкого її передсмертя є відсутність дилетантів, що йдуть до неї на прощу. Якщо сьогодні літературу роблять лише дипломовані філологи, то завтра читати її будуть лише дипломовані історики. І жодний штучно заведений під яскраві палітурки "масліт" не врятує ситуації. Адже кільком багатим ентузіастам завжди вільно погратись у продукування легких жанрів сучукрліту. Тільки от фішка "бестселеру" народжується не пропозицією, а попитом Чи виникне попит на легкостравні тексти, зварені у важкій воді зселюченої мови? Чи допоможе тут мовна реформа, що йде всупереч мовотворчій стихії українського міста? І якщо Кожелянка видати найвишуканішою латиною, скільки спожівачів "масліту" втішаться "Konotopus’ом"?

Найменш потрафило дев’яностикам Чи такою вже неоковирною є доля всіх "перехідних поколінь"? Літдебютанти кінця вісімдесятих -- початку дев’яностих були уважними слухачами перших мітинґів під синьо-жовтими знаменами (правду кажучи, на тих багатолюдних зібраннях вони стояли не у перших лавах, а на марґінесі, за деревом, аби не зафіксували всюдисутні факультетівські сексоти). Початкуючі писачі уважно дослуховувались до філіпік ораторів, всмоктували мозолясту, підпільну, народну, трударську, традиційну і остаточну правду колишніх табірних шнирів і майбутніх депутатів якої-небудь "Громади", довірених осіб якого-небудь Марчука. Потім вони читали модного у гуртожицьких п'яних спілкуваннях кінця 80-их Ніцше і ліпили доранку "нєтлєнкі" у визвольно-патріотичному каноні, упосліджуючи сивушного Духа Важкості, сподіваючись на майбутню свободу і прихильність кількох знаних і недешево куплених імперією літдідуганів.

Свобода не забарилась разом з атрибутами і дідугани були вельми прихильні. Вони, щоправда нервово совались і перезиралися, слухаючи на презентаціях вульгарно-парадоксальні вірші нового покоління. Але, зрештою, вибачали експерементаторам: "Перебісяться, подорослішають, почнуть писати правильно, без гегів. Наші ж бо хлопці, українські…"

Але йшов час, з'являвся Інтернет та інші, непередбачені колгоспними пророками речі, львівські студентки читали Шульца, Бродського і Алена Гінзберґа (іноді навіть в ориґіналі!), тягнулись до найавтентичнішої Європи та Гамерики (себто до Андруховича і Забужки), а мозолясте, трударське і традиційне вперто не ставало мейнстрімом. Дідугани тим часом неспинно маразміли.

Їхні більш меткі однолітки чкурнули до Ню-Йорка і Москви і звідти писали про них таке: "Це ви -- інтелігенція? Може й годі самопроголошуватись "елітою нації", бо ніколи ви не були нею, цілком поділяючи партійне ставлення до народу, як до бидла. Яке треба вести за ручку до "сяючих вершин". І ще: "Від початку, з дня заснування придержавної спілки письменників, більшість у ній єдналася заздрістю і страхом… Ви були трубадурами ненависті, створеної на нашій землі". Це про НСПУ, яка й досі об'єднує 90% всіх письменників і "письменників" України і до якої і далі тулиться творча молодь, вихована у "смолоскипівських" тераріумах.

Про що ж говорять місту і світові наші літературні авторитети?

Ось цитата №1: "… Та ж у Японії кожен випускник середньої школи має знати 100 японських народних пісень, а в нас дітей дресирують сексуальні збоченці й убивці". Цитата №2: "Псевдомодерна критика зі смаком перетворює "носіїв вічного вогню" на пацієнтів Фройда, оперуючи тим самим не так авангардистську, як цілком анахронічну акцію". А поки достойники НСПУ підстрибують, стурбовані вищенаведеними бздурами, правдиво творча молодь тисячами тікає на Захід і Схід. Тікає від держави, котра без проблем може претендувати на статус колективного і територіального пацієнта доктора Зіґмунда. І це -- черговий сигнал для цнотливої жабки.

Нам говорять: не все так погано, в літературі з’являються нові явища. З’являються. Наприклад, книгознавчий бюлетень, на шпальтах якого стремно рекламують Куркова і -- у якості ідеолоґічного доважку "україномовності" -- принагідну макулатуру. Але не про це, врешті-решт, мовимо. А про тих молодих і небездарних, хто так і не з’явився в новітній українській літературі і щез у невідомих нетрях строкатого і багатомовного світу. Колись ми прочитаємо їхні тексти російською або ж англійською.

Мандельштам був переконаним, що "в жилах каждого столетия течет чужая, не его кровь. И чем сильнее, исторически интенсивнее век, тем тяжелее вес этой чужой крови… В жилах нашего столетия течёт тяжёлая кровь чрезвычайно отдалённых монументальных культур, может быть египетской и ассирийской…"

Задамося питанням: кров якої епохи потече судинами ХХІ століття? Постмодерністський акцент останнього десятиліття проминулого міленіуму наштовхує на відповідь -- ман’єристична кров вісімнадцятого століття. Якщо так станеться, то переважаюча національно-історична традиція української літератури приречена на довге забуття (що за теперішнього інтелектуального клімату означає жорстоку і мітофобську деконструкцію). Чи витримає будівля просідання фундаменту і штрикальне бетонування? Питання риторичне. Як казав волохатий прибулець Альф: "Цей серіал потребує негайної пересадки сюжета".

Special sparkled for "Kalmiyis"

 


webmaster М. Рум'янцев
wisdomer@mail.ru